The Life and Music of Antonio Rosetti

Translation

3.3

English French
It is necessary for Your Lordship to have a fine violinist who can play concertos. I ask only that the rest of the players in the orchestra be good readers who have sensitivity. The oboes and the horns are the soul of the orchestra; it will be difficult to locate good oboe players. Il faut a Monseigneur un bon violon, qui puisse jouer de concerts, je ne demande pour le reste que de joueurs d'orguestre des bons lecteurs, qui ayant de l'ame. Les hobois et les Cors sont l'ame de l'orguestre, et pour des bons hobois nous aurons de la difficulté.

Return to Translations index